

📖 Unlock the timeless saga everyone’s talking about—don’t miss the Mahabharata experience!
The Mahabharata by John D. Smith offers a unique blend of half translated text and half detailed summaries, making this 800-page epic accessible and engaging. Enhanced with footnotes, genealogical tables, a glossary, and maps, this edition is perfect for readers seeking both depth and clarity. Highly rated with 4.7 stars from over 850 reviews, it stands as a top choice for epic poetry lovers and scholars alike.





















| Best Sellers Rank | #22,830 in Books ( See Top 100 in Books ) #1 in Poetry Writing Reference #28 in Epic Poetry #30 in Religious Poetry |
| Customer Reviews | 4.7 out of 5 stars 853 Reviews |
W**L
The Epic of all epics.
F**O
Je recommande cette traduction abrégée en anglais
Ma traduction/adaptation préférée du Mahabharata. C'est l'une de plus complètes disponibles : la moitié des 800 pages correspond à une traduction (les extraits traduits représentent 11% environ du Mahabharata dans sa version originale complète), le reste à un résumé de ce tout les passages qui ne sont pas directement traduits. C'est dans ce résumé systématique des passages non traduits que réside tout l'intérêt de cet ouvrage dont on ne trouve pas l'équivalent dans les versions françaises et qui permettent de comprendre la structuration de l'épopée et les enchaînements. La qualité et la fluidité de ces résumés sont remarquable. La traduction est également particulièrement agréable (pas besoin d'un très haut niveau en anglais), l'introduction générale est pertinente et l'appareil critique de bonne taille (ni trop, ni trop peu) : des notes de bas de page pour les termes dont la compréhension est indispensable, un index précieux, un glossaire, des tables généalogiques et une carte. Le lecteur francophone pourra lire parallèlement à la très bonne édition de poche chez GF (traduction Péterfalvi avec les excellents commentaires de Madeleine Biardeau). Bravo pour ce beau travail à M. John D. Smith et aux éditions Penguin.
A**S
Mahābhārata: ottimo.
Non parlo qui del lavoro proprio di Amazon, prezzi, tempi di spedizione, etc, (che sono, al solito, molto buoni), ma del "prodotto" stesso. Che è ottimo! Si tratta di una parziale traduzione (inglese, badate) del Mahābhārata, il poema epico più lungo di tutti i tempi, con i suoi più di 10000 versi. La traduzione copre circa il 10% dell'intero poema, e di tutto il resto John D. Smith, l'autore (traduttore) del libro fa un riassunto. E sono pur sempre 834 pagine! Buona introduzione, glossario alla fine, tavole genealogiche, indice e anche cartina dell'India antica. Non sarà certo un lavoro per specialisti, ma soddisfa pienamente la curiosità di coloro che, senza essere particolarmente esperti dell'argomento (ovvero la stragrande maggioranza dei lettori) vorrebbero non solo farsi un'idea del contenuto del grande poema, ma decisamente venire a conoscerlo piuttosto bene. Quindi, ottimo lavoro: teniamo conto che traduzioni dal sanscrito dell'intera opera, che io sappia, non esistono in italiano, ma, se ci va bene, in inglese (peraltro credo si trovino online), e occupano spesso, nelle versioni cartacee, più di dieci volumi! E l'opera di riduzione messa in atto ci consente di scoprire nel poema - che Smith stesso confessa avere un carattere spesso farraginoso, accresciutosi com'è attraverso circa un millennio di aggiunte, integrazioni, interpretazioni, storie secondarie, etc. – addirittura un certo pathos che ci spinge a continuarne la lettura e a portarla a termine con soddisfazione. Facciamo un esempio: il famoso Bhagavadgītā, centro della spiritualità induista, non è che una minuscola frazione del Mahābhārata; ne posseggo una traduzione italiana (non dico quale, ma è di uno dei maggiori editori del nostro paese, e peraltro pare sia una versione italiana di una traduzione francese): bene, capire cosa vi succede è estremamente arduo, seguendo questa traduzione. Tot versetti, tot note esplicative (alcune delle quali piuttosto inutili) appesantiscono il lavoro; se a Kṛṣṇa vengono nel Mahābhārata attribuiti qualche decina di nomi diversi, il traduttore non può che riportarli tutti (e che altro può fare un traduttore?): sta poi a noi andare a scartabellare nelle note e scoprire alla fine che si tratta dello stesso personaggio (esiste un libro – inglese – con un registro di tutti i nomi che appaiono nel poema: sono 800 pagine!). E il tempo passa, e la passione diminuisce. Nulla di tutto ciò nel lavoro curato dal professor Smith, che, in questo libro, appare dunque come un divulgatore, più che come uno scienziato. Ma che altro resta a noi, semplici lettori? In definitiva, questo mi pare il miglior approccio al Mahābhārata che conosco. Ottimo, dunque!
C**R
The Mahabharata (Penguin Clothbound Classics)
P**L
The Mahabharata, epic of ancient India, filled with grandeur and complexity
Trustpilot
1 month ago
1 month ago